FINAL FANTASY TYPE-0, más cerca que nunca de Occidente

En una entrevista de USGamer, Hajime Tabata ha revelado el proceso de localización de FINAL FANTASY TYPE-0, los motivos por los que se abandonó y las nuevas motivaciones para continuarlo.

  • Todas las imágenes del artículo son nuevas pantallas de FINAL FANTASY AGITO, el nuevo título para dispositivos móviles.

fftype0logo

La localización de FINAL FANTASY TYPE-0 comenzó en 2011, tras su lanzamiento en Japón. No obstante, diversas causas —siendo primordial la disminución del mercado de PSP en Norteamérica y Europa— provocaron que el proyecto se detuviera y quedara totalmente parado.

A pesar de todo, el equipo tomó en consideración la plataforma PlayStation Vita, sucesora de PSP y a punto de salir a la venta en todo el mundo. Por desgracia, el número de unidades fuera de Japón era, por entonces, bastante reducido. Muchos aspectos, entre ellos la expectación que existía por el juego, estaban poco claros para la compañía (especialmente para sus subsidiarias occidentales), que nuevamente se echó para atrás y decidió seguir esperando. Dichas subsidiarias, por su mayor cercanía al público occidental, consideraron que lo ideal sería realizar una conversión para PS3 en HD, pues llegaría a más usuarios.

Hajime Tabata, como director del juego, conocía claramente las implicaciones de dicha sugerencia. FINAL FANTASY TYPE-0 había sido desarrollado para un sistema portátil, y realizar una conversión para una consola de sobremesa sería costoso y consumiría mucho tiempo. Así las cosas, finalmente se decidió permanecer a la espera de una oportunidad definitiva, atendiendo a la evolución tecnológica y al surgimiento de nuevas consolas portátiles.

03

Tras un año de aquella última decisión que ha mantenido parada la localización de TYPE-0, hoy Tabata se muestra confiado de que el nuevo FINAL FANTASY AGITO, para móviles, sea el impulso decisivo para llevar a su compañero a tierras occidentales. El director espera que los usuarios puedan disfrutar de la experiencia completa que suponen ambos juegos, por su estrecha relación.

En definitiva, FINAL FANTASY AGITO llegará a Norteamérica y Europa, y FINAL FANTASY TYPE-0 se encuentra cada día más cerca de seguir el mismo camino. Incluso las subsidiarias se muestran actualmente interesadas en la localización, al considerar que lanzar AGITO en solitario no sería una buena idea. Además, según el director, el apoyo y entusiasmo de toda la comunidad de jugadores occidental ha sido clave para que el equipo se muestre a favor del proyecto. A estas alturas, podría ser cuestión de tiempo que SQUARE ENIX lo anunciara definitivamente.

06

De ser lanzado en Occidente, muy probablemente lo haría a través de PlayStation Network y manteniendo su sistema original (PSP).

Tabata ha dado, además, algunos detalles nuevos sobre FINAL FANTASY AGITO. Su argumento, aunque indudablemente relacionado con TYPE-0, será propio, distinto a su vez del proyecto original “FINAL FANTASY AGITO XIII”; nombre con el que se anunció TYPE-0 antes de sufrir numerosas modificaciones, incluido un cambio de plataforma.

No obstante, sí se han rescatado algunos elementos de él, dado que el nuevo AGITO persigue los mismos objetivos que el equipo tenía en mente en un principio: un juego que formara parte de la vida cotidiana del jugador, con partidas casuales a través de su teléfono móvil.

AGITO no es exactamente una precuela de TYPE-0, pero sus eventos sí se desarrollan con anterioridad. En un universo marcado por sucesos que se repiten una y otra vez, tal y como si se tratara de una espiral, la historia de TYPE-0 se sitúa tras uno de los innumerables ciclos que marcan el inicio —una vez más— de los acontecimientos. Por su parte, AGITO se sitúa en el absoluto principio de la espiral.

11

A pesar de recuperar elementos de “FINAL FANTASY AGITO XIII”, este nuevo título no tendrá prácticamente ninguna relación con el universo de FINAL FANTASY XIII. El único aspecto que los relaciona es la mitología de FABULA NOVA CRYSTALLIS. Esta, escrita por Kazushige Nojima, ha sido interpretada de diversas maneras por los distintos creadores de los títulos incluidos en la compilación. Tabata comenta que mientras Motomu Toriyama se decantó por un enfoque fantástico, él prefirió buscar otro más realista.

fabula-01

Hajime Tabata, quien se considera un apasionado total de las consolas portátiles, también se halla trabajando actualmente en FINAL FANTASY XV, junto a parte del equipo que desarrolló FINAL FANTASY TYPE-0.

  • pues que bien,cada vez mas cerca de type-0 espero que no tarden mucho.

    cambiando de tema,han confirmado final fantasy X y X-2 hd en japon el 19 de diciembre.

    van ha sacar otro juego de final fantasy para android y iOS el juego consiste en puzzles y tiene el genero de estrategia y se llama PICTLOGICA.

    de el nuevo final fantasy Theatrhythm se han confirmado nuevos personajes como Ace de type-0 y 12 nuevas canciones como Crimson blitz de lightning returns.

  • genial, espero que si hagan la conversion para PS3 en HD y llegue a América 😀

  • lu_Cie

    Siempre el puñetero dinero de por medio, y eso que nos han traido mierdas traducidas que claramente iban a vender poquisimo o bastante menos que un FF Type-0.

    Y señores de Square-Enix a ver si aprenden de una vez de que las consolas se venden por sus juegos no a la inversa, esperar a que PSVita reflote por si sola si no le lanzan juegos es una estupidez (al menos espero poder jugar a la version psp en mi ps vita xD)

    Por cierto Frozen Crystal tienes el link de la noticia de FFX HD? Llevaba tiempo esperando a que dijeran algo de la salida

  • Light

    Awww, me encanta este Final Fantasy, pero lo malo es que no tengo PSP por que no me va esta consola T_T

  • desgraciadamente lu_Cie la fecha de FFX HD fue una falsa alarma 🙁
    aquí te dejo la fuente:
    http://squareportal.net/2013/09/17/final-fantasy-xx-2-hd-remasters-release-dates-announced-jpn/

  • Anónimo

    Por el dinero… pues no creo que tengan poco porque encima con lo que se ahorran en traducciones no pueden esperar que la gente pague por un trabajo incompleto que eso pasa en la mayoría de juegos para PSP.

    Ojo, solo traducirlos, que no doblarlos, eso si que costaría mucho dinero y ese privilegio siempre lo tienen los americanos.

  • SirJean

    @lu_Cie

    Es lógico que el dinero esté de por medio. Square-Enix es una EMPRESA y es lógico que busque y estudie la rentabilidad de sus productos.

    FF Type-0 no es un juego vendeconsolas, como podría ser Moster Hunter o Mario en 3DS. Es normal que no quieran arriesgar en invertir en una conversión a una plataforma con tan pocos usuarios como es PS Vita ahora. Hasta que el número de ventas de hardware mejore no creo que se atrevan.

    La idea ideal sería pasarlo a PS3 y XBOX360, pero eso supone reacelo prácticamente de nuevo.

  • Nuevo trailer de Lightning Returns para el TGS
    Vemos a Caius y otro par de cosas interesantes… nada de Vanille. Esperemos que pronto Square lo publique en buena calidad y localizado 🙂

    Si alguien lo quiere ver: http://www.youtube.com/watch?v=zr1-RNf1A04 (la calidad es muy baja ya que esta grabado directamente del stream)

  • Anónimo

    Esta ya en español, rhen te vas a comer tus propias palabras

  • Samech

    Leer esto:

    "Hajime Tabata, como director del juego, conocía claramente las implicaciones de dicha sugerencia. Final Fantasy Type-0 había sido desarrollado para un sistema portátil, y realizar una conversión para una consola de sobremesa sería costoso y consumiría mucho tiempo"

    Y ver hoy esto:

    FINAL FANTASY IV: THE AFTER YEARS ▬ iOS/Android

    Con gráficos CREADOS de 0 en base a el FFIV de DS, me borra cualquier credibilidad hacia esa "razon" para no hacer un HD en PS3.

  • q cagada la verdad ese juego es el mejor ff q he jugado y e visto a mas de un hispano q le interesa el game en español, a veces traducen juegos q no venden una mierda a nivel hispano y un game como este una joya la dejan solo para Japon q hpt ome aya uno a entender a square enix con sus mierda es q ni a u.s q increíble bueno a ver cuando los gamer traductores amateur se disponen a traducirlo bn bn completo meconformaria asta en ingles xd